Latest topics
» làm áo các đội tuyển euro 2012 , áo các CLB 2012, 2013 chỉ còn 80k/1 bộby aoloptoi Sun May 13, 2012 5:26 pm
» làm áo đồng phục rẻ nhất hà nội
by aoloptoi Sun May 13, 2012 5:24 pm
» Làm áo đội bóng rẻ nhất Hà Nội, áo euro 2012 chỉ với 80.000đ/ 1 bộ
by aoloptoi Fri May 04, 2012 4:42 pm
» LÀM ÁO ĐỒNG PHỤC RẺ NHẤT HÀ NỘI
by aoloptoi Fri May 04, 2012 4:37 pm
» GAME VÀ ỨNG DỤNG MOBILE
by funbox Fri Oct 28, 2011 3:35 pm
» Game mobile,nhạc chuông,hình nền,nhạc chờ
by funbox Fri Oct 28, 2011 3:35 pm
» Avatar 2009 - 2D Full Download
by Kaito Kid Mon Oct 17, 2011 11:52 pm
» Ngân Hàng câu hỏi Triết học MÁC-LÊNIN
by chipcon15 Sun Oct 16, 2011 10:01 am
» Truyện tranh Jindo dinho bản Full
by cuibapwadj Tue Oct 11, 2011 3:40 pm
» SHARE Skin 20 -11 of Ninh Châu, Anh em lấy xài tạm
by kuhuyvltk03 Thu Sep 15, 2011 7:54 pm
» Radio Shack Mutimedia headset cant get mic to work?
by Khách viếng thăm Wed Aug 03, 2011 2:50 pm
» how i do this????????????????????????????????????…
by Khách viếng thăm Tue Aug 02, 2011 5:46 pm
» Good day Every body
by Khách viếng thăm Tue Aug 02, 2011 9:06 am
» Practically as chintzy as warez
by Khách viếng thăm Mon Aug 01, 2011 7:30 pm
» how do you set up a minecraft sever with a centurylink router?
by Khách viếng thăm Mon Aug 01, 2011 7:00 pm
» Cho em xin code index box của diễn đàn được k ạ??
by Lee Sung Hyo Mon Aug 01, 2011 7:22 am
» google page rank backlink services
by Khách viếng thăm Mon Aug 01, 2011 12:34 am
» backlink search engine backlink services
by Khách viếng thăm Sun Jul 31, 2011 6:57 pm
» When the first Whirlpool Duet album was released in December 2001 came as a surprise to the public
by Khách viếng thăm Sun Jul 31, 2011 10:41 am
» Cheapfares - Low Cost Travel
by Khách viếng thăm Sun Jul 31, 2011 1:55 am
Mốt dùng tiếng Anh theo nghĩa Việt của teen
Trang 1 trong tổng số 1 trang
Mốt dùng tiếng Anh theo nghĩa Việt của teen
:affraid: :affraid: :affraid: :affraid:
Trên các diễn dàn của giới teen, bên cạnh những câu tiếng Việt có pha Anh, không khó để tìm thấy những câu được “biến hóa” như thế này. Đó có thể là những câu rất đời thường như: No four go (Vô tư đi), Know die now (Biết chết liền), Ugly tiger (Xấu hổ), Like is afternoon (Thích thì chiều), Sugar sugar a hero man (Đường đường một đấng anh hùng)…
Nhiều khi đến một hãng bột ngọt cũng được các teen liệt kê vào các câu tiếng Anh có một không hai của mình. Một câu điển hình là “Sugar sugar ajinomoto ajinomoto”, được các “phiên dịch viên” teen dịch là Đường đường chính chính…
Chuyện tình cảm của teen với ngôn ngữ này cũng đi kèm với… toilet như: I wanna toilet kiss you! (Anh muốn cầu hôn em).
:lol!: :lol!: :lol!:
Trên mạng, đặc biệt là các diễn đàn, giới teen thường dùng dạng ngôn ngữ này. Nhiều diễn đàn còn có hẳn “từ điển” tiếng Anh lóng của teen. Bên cạnh đó, một số thành viên còn có cả trò chơi dịch và tìm ra câu Anh “bồi” mới.
Thực ra từ lâu nay, việc dùng tiếng Việt và chêm thêm vài từ tiếng Anh đã không còn xa lạ gì với giới trẻ, đặc biệt là dân tuổi teen. Việc dùng tiếng Anh “bồi” này cũng chỉ là một trào lưu. Ở đây, các từ tiếng Anh được teen nối lại thành câu với ngữ pháp tiếng Việt theo nguyên tắc đồng âm. Còn nghĩa của các câu ấy lại hoàn toàn không hợp với tiếng Việt lẫn tiếng Anh.
Song cách dùng tiếng Anh Việt hóa được nhiều bạn trẻ cho là để tạo phong cách riêng của mình. Như Anh Phương, sinh viên Đại học Y dược Huế, cho rằng chỉ có teen mới cho chuyện này là thú vị và… sành điệu thôi. “Hồi còn phổ thông, bạn bè hay dùng những câu như thế này khi tán dóc với nhau vì thấy vui vui. Nhưng càng lớn, mình càng ít dùng những câu như thế này vì thấy nó hơi kỳ và ngượng miệng”, Anh Phương cho biết thêm.
Theo anh Thanh Tú, nhân viên một công ty IT, nhiều lúc trong công việc anh phải dùng những thuật ngữ chuyên môn bằng tiếng Anh trong câu nói của mình khi không thể thay thế chúng bằng từ tiếng Việt. Nhưng anh cũng cảm thấy buồn cười trước những câu tiếng Anh lóng của teen. “Nói đến cầu hôn mà dùng toilet thì tôi cũng thấy sượng miệng”, anh Tú cho biết.
Cũng theo anh, việc dùng tiếng Anh để ghép nghĩa Việt của teen hiện nay cũng không có gì bất ngờ. “Bây giờ, không ít dân công sở thêm từ tiếng Anh không cần thiết vô câu nói của mình cho vẻ am hiểu tiếng Anh. Đến tri thức còn như thế thì việc teen dùng tiếng Anh ‘bồi’ khi giao tiếp với bạn bè thì không có gì phải ngạc nhiên”, anh Tú nói.
Tuy thế, không ít bạn trẻ phản ứng với hiện tượng này. Trà My, sinh viên năm tư Đại học Khoa học xã hội và nhân văn TP HCM, tỏ ra “dị ứng” với phong cách này của giới teen. “Mình nghĩ tiếng Việt đủ dồi dào để các bạn có thể diễn đạt hết những điều mình nghĩ lẫn tạo phong cách riêng. Để chứng tỏ mình đâu nhất thiết các bạn cứ phải đem ngôn ngữ mẹ đẻ ra làm trò đùa”, cô nàng cho biết.
Không bất bình như Trà My, với Quỳnh Như, du học sinh Nhật, đó là một thói quen của teen hiện nay: trào lưu Việt hóa từ ngữ tiếng Anh. “Ban đầu những câu ấy do chỉ một nhóm sử dụng cho có vẻ xì tin nhưng bây giờ mình thấy nhiều người dùng quen miệng luôn”, Quỳnh Như nói. Cũng theo Như, bản thân cô đôi khi cũng “lỡ lời” với bố mẹ bằng tiếng Anh bồi.
Việc sử dụng tiếng Anh bồi của teen hiện nay có nhiều nguyên nhân. Theo cô Nguyễn Thị Ngọc Thành, giáo viên môn Anh văn Trường PTTH Chuyên Trần Hưng Đạo (Bình Thuận), các teen sử dụng tiếng Anh bồi một mặt vì không nắm vững từ vựng lẫn ngữ pháp. Do đó nhiều khi các bạn trẻ ấy… “phăng” đại để đối phó. Mặt khác, các teen dùng nó để tăng tính hài hước khi trò chuyện. Cô cho biết nhiều học sinh dù rất giỏi tiếng Anh vẫn không quên “món” tiếng bồi này khi giao tiếp với bạn bè.
Theo cô, các teen nên phân biệt rạch ròi “ngôn ngữ” này trong học tập, công việc và giải trí. Các bạn trẻ chỉ nên coi “ngôn ngữ” là một thú vui bên bạn bè. Để phát triển tốt vốn tiếng Anh của mình lẫn tạo phong cách riêng, các teen có thể dành thời gian nói tiếng Anh thay thế ngôn ngữ mẹ đẻ trong lớp học hay khi đi chơi với nhau. “Thông thạo Anh ngữ là một điều kiện bắt buộc. Bên cạnh đó, các bạn nên tạo sự khác biệt với một ngoại ngữ khác để có thể kiếm được một công việc tốt trong tương lai”, cô Ngọc Thành cho biết thêm.
Trên các diễn dàn của giới teen, bên cạnh những câu tiếng Việt có pha Anh, không khó để tìm thấy những câu được “biến hóa” như thế này. Đó có thể là những câu rất đời thường như: No four go (Vô tư đi), Know die now (Biết chết liền), Ugly tiger (Xấu hổ), Like is afternoon (Thích thì chiều), Sugar sugar a hero man (Đường đường một đấng anh hùng)…
Nhiều khi đến một hãng bột ngọt cũng được các teen liệt kê vào các câu tiếng Anh có một không hai của mình. Một câu điển hình là “Sugar sugar ajinomoto ajinomoto”, được các “phiên dịch viên” teen dịch là Đường đường chính chính…
Chuyện tình cảm của teen với ngôn ngữ này cũng đi kèm với… toilet như: I wanna toilet kiss you! (Anh muốn cầu hôn em).
:lol!: :lol!: :lol!:
Trên mạng, đặc biệt là các diễn đàn, giới teen thường dùng dạng ngôn ngữ này. Nhiều diễn đàn còn có hẳn “từ điển” tiếng Anh lóng của teen. Bên cạnh đó, một số thành viên còn có cả trò chơi dịch và tìm ra câu Anh “bồi” mới.
Thực ra từ lâu nay, việc dùng tiếng Việt và chêm thêm vài từ tiếng Anh đã không còn xa lạ gì với giới trẻ, đặc biệt là dân tuổi teen. Việc dùng tiếng Anh “bồi” này cũng chỉ là một trào lưu. Ở đây, các từ tiếng Anh được teen nối lại thành câu với ngữ pháp tiếng Việt theo nguyên tắc đồng âm. Còn nghĩa của các câu ấy lại hoàn toàn không hợp với tiếng Việt lẫn tiếng Anh.
Song cách dùng tiếng Anh Việt hóa được nhiều bạn trẻ cho là để tạo phong cách riêng của mình. Như Anh Phương, sinh viên Đại học Y dược Huế, cho rằng chỉ có teen mới cho chuyện này là thú vị và… sành điệu thôi. “Hồi còn phổ thông, bạn bè hay dùng những câu như thế này khi tán dóc với nhau vì thấy vui vui. Nhưng càng lớn, mình càng ít dùng những câu như thế này vì thấy nó hơi kỳ và ngượng miệng”, Anh Phương cho biết thêm.
Theo anh Thanh Tú, nhân viên một công ty IT, nhiều lúc trong công việc anh phải dùng những thuật ngữ chuyên môn bằng tiếng Anh trong câu nói của mình khi không thể thay thế chúng bằng từ tiếng Việt. Nhưng anh cũng cảm thấy buồn cười trước những câu tiếng Anh lóng của teen. “Nói đến cầu hôn mà dùng toilet thì tôi cũng thấy sượng miệng”, anh Tú cho biết.
Cũng theo anh, việc dùng tiếng Anh để ghép nghĩa Việt của teen hiện nay cũng không có gì bất ngờ. “Bây giờ, không ít dân công sở thêm từ tiếng Anh không cần thiết vô câu nói của mình cho vẻ am hiểu tiếng Anh. Đến tri thức còn như thế thì việc teen dùng tiếng Anh ‘bồi’ khi giao tiếp với bạn bè thì không có gì phải ngạc nhiên”, anh Tú nói.
Tuy thế, không ít bạn trẻ phản ứng với hiện tượng này. Trà My, sinh viên năm tư Đại học Khoa học xã hội và nhân văn TP HCM, tỏ ra “dị ứng” với phong cách này của giới teen. “Mình nghĩ tiếng Việt đủ dồi dào để các bạn có thể diễn đạt hết những điều mình nghĩ lẫn tạo phong cách riêng. Để chứng tỏ mình đâu nhất thiết các bạn cứ phải đem ngôn ngữ mẹ đẻ ra làm trò đùa”, cô nàng cho biết.
Không bất bình như Trà My, với Quỳnh Như, du học sinh Nhật, đó là một thói quen của teen hiện nay: trào lưu Việt hóa từ ngữ tiếng Anh. “Ban đầu những câu ấy do chỉ một nhóm sử dụng cho có vẻ xì tin nhưng bây giờ mình thấy nhiều người dùng quen miệng luôn”, Quỳnh Như nói. Cũng theo Như, bản thân cô đôi khi cũng “lỡ lời” với bố mẹ bằng tiếng Anh bồi.
Việc sử dụng tiếng Anh bồi của teen hiện nay có nhiều nguyên nhân. Theo cô Nguyễn Thị Ngọc Thành, giáo viên môn Anh văn Trường PTTH Chuyên Trần Hưng Đạo (Bình Thuận), các teen sử dụng tiếng Anh bồi một mặt vì không nắm vững từ vựng lẫn ngữ pháp. Do đó nhiều khi các bạn trẻ ấy… “phăng” đại để đối phó. Mặt khác, các teen dùng nó để tăng tính hài hước khi trò chuyện. Cô cho biết nhiều học sinh dù rất giỏi tiếng Anh vẫn không quên “món” tiếng bồi này khi giao tiếp với bạn bè.
Theo cô, các teen nên phân biệt rạch ròi “ngôn ngữ” này trong học tập, công việc và giải trí. Các bạn trẻ chỉ nên coi “ngôn ngữ” là một thú vui bên bạn bè. Để phát triển tốt vốn tiếng Anh của mình lẫn tạo phong cách riêng, các teen có thể dành thời gian nói tiếng Anh thay thế ngôn ngữ mẹ đẻ trong lớp học hay khi đi chơi với nhau. “Thông thạo Anh ngữ là một điều kiện bắt buộc. Bên cạnh đó, các bạn nên tạo sự khác biệt với một ngoại ngữ khác để có thể kiếm được một công việc tốt trong tương lai”, cô Ngọc Thành cho biết thêm.
PeNhi- Moderator
- Thành Tích : Giới tính : Tổng số bài gửi : 72
Danh Vọng : 55085
Được Cảm Ơn : 36
Ngày Sinh : 20/04/1990
Tham Gia : 21/12/2009
Similar topics
» Yahoo Messenger 10.0.0.1102 - tiếng Việt
» Phong Vân (Tập 1-130) (Tranh Mầu tiếng Việt)
» [ EBOOK] Hướng dẫn tạo chữ kí bằng Flash (Tiếng Việt)
» Kungfu Panda 2008 DVDRIP [Thuyết minh Tiếng Việt]
» [EBOOK] Phương pháp tăng chiều cao đến 40 tuổi (Tiếng Việt)
» Phong Vân (Tập 1-130) (Tranh Mầu tiếng Việt)
» [ EBOOK] Hướng dẫn tạo chữ kí bằng Flash (Tiếng Việt)
» Kungfu Panda 2008 DVDRIP [Thuyết minh Tiếng Việt]
» [EBOOK] Phương pháp tăng chiều cao đến 40 tuổi (Tiếng Việt)
Trang 1 trong tổng số 1 trang
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết